第207章 注释
推荐阅读:一不小心掉到富贵人家、穿书后成了顶流女明星和男配HE了、四大家族:禁欲大佬宠上天、我在暴力城市当刑警、小师妹天生神力,一拳就能捶破天、我靠表情包杀成一字并肩王!、一人之下:带着十四亿人成仙、笔友来信、重生红楼之庶子贾环、撩你又不肯,我死遁后你疯什么?、
[1]希腊神话中的狮头、羊身、蛇尾的吐火女怪。
[2]英语里多吉(Doge)与滑头(Dodgy)读音相近。
[3]英国中西部坎布里亚郡内的湖泊。
[4]从这时候开始,我们才知道穆丽尔是莫丽的姨妈,孩子们的姨婆,本册原著第八章中第一次出现Great-AuntMuriel这个词。
[5]朵拉,即尼法朵拉·唐克斯。
[6]蜘蛛抱蛋,一种多年生常绿草本植物。
[7]多米达,即安多米达·布莱克。
[8]原文为法语。
[9]原文为法语。
[10]原文为法语。
[11]巴利,穆丽尔姨婆对哈利化装后所用的名字巴尼的误称。
[12]建房互助会,英国的一种机构,接受会员存款并贷款给准备建房或购房的会员。
[13]原文为法语。
[14]原文是德语。
[15]原文是德语。
[16]魔法部的英文首字母缩写。
[17]原文elderwand有“接骨木魔杖”和“老魔杖”两重意思。
[18]原文为法语。
[19]原文为法语。
[2]英语里多吉(Doge)与滑头(Dodgy)读音相近。
[3]英国中西部坎布里亚郡内的湖泊。
[4]从这时候开始,我们才知道穆丽尔是莫丽的姨妈,孩子们的姨婆,本册原著第八章中第一次出现Great-AuntMuriel这个词。
[5]朵拉,即尼法朵拉·唐克斯。
[6]蜘蛛抱蛋,一种多年生常绿草本植物。
[7]多米达,即安多米达·布莱克。
[8]原文为法语。
[9]原文为法语。
[10]原文为法语。
[11]巴利,穆丽尔姨婆对哈利化装后所用的名字巴尼的误称。
[12]建房互助会,英国的一种机构,接受会员存款并贷款给准备建房或购房的会员。
[13]原文为法语。
[14]原文是德语。
[15]原文是德语。
[16]魔法部的英文首字母缩写。
[17]原文elderwand有“接骨木魔杖”和“老魔杖”两重意思。
[18]原文为法语。
[19]原文为法语。
本文网址:http://www.lazytxt.top:8081/xs/106/106516/45663139.html,手机用户请浏览:http://m.lazytxt.top:8081/106/106516/45663139.html,享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报