第61章 注释

推荐阅读:作为法师叛逆点怎么了?你说命运我说无常冷小姐的花花大少一把好牌打得稀烂后我重生了港综:我给影视人物逆天改命!综影视之恶毒女配重生记殿下,你是我的反派:顶级二代,不能享受享受?集物炼妖魔,我创造了堕落序列香江:开局刚到岸

[1]英国威尔士格温特郡小城。

    [2]英国威尔士西北部岛屿。

    [3]英国苏格兰东北部港口城市,格兰扁区首府。

    [4]男生学生会主席或男生头儿的英文是HeadBoy,“奇大无比的脑袋”的英文(HumungousBighead)首字母缩写也是HB。这里弗雷德在故意取笑珀西。

    [5]马尔福故意拿“波特”和“韦斯莱”的谐音开玩笑。

    [6]原为英国苏格兰西部的一个郡,一九七五年重新划分行政区域时,大部分划入斯特拉斯克莱德地区的阿盖尔-比特区。

    [7]诺克斯,罗马神话中管理黑夜的女神。

    [8]波比,庞弗雷女士的名字。

本文网址:http://www.lazytxt.top:8081/xs/106/106516/45662511.html,手机用户请浏览:http://m.lazytxt.top:8081/106/106516/45662511.html,享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报